in slovak it is called šnupací tabak (snorting tobacco or tobbaco for snorting)
Its called “Tabeg” or “تبغ”
I do not think that there is a sign for “tobacco” in ASL (American Sign Language.) You probably have to fingerspell the word “tobacco” followed by the sign for “sniff” (which looks remarkably like the backhand technique.) Sign language is not my “native” language, but it is a language that I learned while working at the National Technical Institute for the Deaf. The great thing about sign language is that it is very flexable. If you keep company with a person with whom a word crops up that doesn’t have a sign, you merely invent one by mutual consent. For example, you could use the sign for “sniff” while your fingers form the fingerspell letter “T” (for tobacco.)
In Germany tobacco is “Tabak”, snuff is called “Schnupftabak” and Schamlzler is called “Schmalzler” ;-)). For snufftaking one will say “eine Prise nehmen”.
Well, tobacco in spanish is “tabaco” and snuff is “rapé” although it’s sold as “tabaco de aspirar”
Where I’m from nobody calls it anything because nobody even KNOWS of Nasal Snuff! If they did, itd be called Snuff. I’m sure. Or “that snuff you put in your nose” as most snuff is referred to “chew” which I can’t STAND. I think it’s disgusting. Anyways, I call it snuff. I’m anxious to spread the word though so I could make up my own name for it! ha ha
In India : the names for snuff are as diverse as our country Punjab: Naswar Gujrat: Chhikni Saurashtra : Bajar Madhya Pradesh: naas Maharashtra. : Tapkir And many more names which I don’t remember
Maharashtra is one hell of a name for a language, whereabouts in India do they speak that @Vikas? Stefan
@Walrus1985 those are the Indian regions, not the languages. Does anybody know what snuff is in Cornish?
I’ll ask my son-in-law next time I see him - he’s Cornish.
@Xander ah right, didn’t realise that. In Manx Gaelic the word for snuff is “sneeshyn”, it should be something similar in Cornish, Scottish, or Irish, seen as they are all related. Stefan
That wouldn’t be where the word “sneezing” came from, would it? ©¿Θ¬
I don’t know @howdy. Manx and English are totally different languages. Manx is a not quite extinct language, (over 2000 people claim to have some knowledge of it, and there are 56 new “native speakers”, they are the first lot of children to have completed their primary school education in Manx, at the Buinscoill Gaelghe, desperately need spelling advice with that lol. It’s in St. Johns in the west of the island.) The last true native speaker died in 1976. I shall be there tomorrow for a week. It will be my 12th visit in 5 years. I love it there. I live in the Peak District in England, but we are as far from the sea as you can get in this country, but the Isle of Man is like that but with sea, a very beautiful place. Stefan
@ermtony: much appreciated. @Walrus1985: thanks for the Manx. Actually, the Cornish could be quite different. There are two distinct branches of Celtic languages, Brythonic and Gaelic. Manx, Irish and Scots are the Gaelic branch. Welsh, Cornish and Breton are the Brythonic branch. So anybody know the Welsh and Breton?
Schmeck Tobak in Yiddish
@Xander snisin in Welsh I think. And I was told it is snaois in Irish. Don’t hold me to it though.
snuif(tabak) in Dutch Jaap Bes.
Tobacco is “tobak”. In Danish we use “snustobak”, “snus” and “næse snus” (snuff tobacco, snuff, nasal snuff) all the same, with snus as the main word associated with nasal snuff. Oral (Swedish) snus has regained some of its former popularity here, so many of us have started saying “næse snus” to avoid confusion. Obviously there will be a dolt somewhere saying: “Isn’t it uncomfortable with a little teabag like that up your nose?”. We just sniff at them and move on.
Here in Romania tobacco is called “Tutun”, spelled in english: tootoon. Snuff is pretty straight forward: “Tutun de prizat”, tobacco for snorting. (I know it’s not really snorting but ow well…).