New Snuv White Names

@jonny So, glad to see the cringey coke references gone from the Snuv White line. However, I need to ask about “Pocket Rocket.” In American English slang it has a, let us say, rather sophomoric vulgar meaning. Is this a British slang term that means something other than what it means to a speaker of American English?

4 Likes

Oh dear. I just looked it up. I had no idea, but it does make sense. As opposed to my idea of a strong, fast acting snuff that fits in your pocket.

We will change it. The whole idea was to get away from the cringey references.

Lesson learned, check US idioms before sending the designs to the printers.

Thanks for the heads up.

4 Likes

“Heads up,” heh, heh, heh. No pun intended, I assume? (Sorry, my inner 14-year-old self couldn’t help it.)

In all seriousness, through, I just thought to mention it because I know you have a good amount of sales to US customers, and many are likely to react giggling to the new name. You know, Roderick has a snuff called “Red Rag.” Sound perfectly innocent in British English, but not so much to an American English speaker (it’s a slang term for a feminine hygiene product).

Certainly, we are all aware of the all too common disconnects and oddities that presents themselves to English speakers on both sides of the pond when it comes to the matter of national/regional slang and idioms, but nonetheless they often get the better of us (I always find myself picking up some good ones when I visit the UK, and then promptly use them incorrectly, much to the chagrin of my British acquaintances!).

Glad to see these back. I really did like the Snuv White Line, and look forward to including the newly yet-to-be renamed one on a future order. Cheers!

5 Likes

My pocket rocket :+1: outstanding bit of camping gear.

4 Likes

I don’t think I’ll enjoy the scent of Ski Club too much… but i might buy it just for the name!

I live in a U.S. state with a lot of skiing.

1 Like

Yet another headache for Jonny! But the droll choice of words by Demigros makes for very entertaining reading.
Translated from American English to British English, ‘Pocket Rocket’ is equivalent to what we call ‘Pocket Billiards’.
By ‘Red Rag’ Roderick must have meant ‘Red Rag to a bull’. He obviously didn’t do his transatlantic homework. Oh dear!

Going PG-13 for an R rated audience? I’d buy a can simply labeled “Cunt” just so I could have the tin in tact. Just make sure it burns like a cu…

As much as I prefer the new names, the sorry truth behind the decision to rename the White range was that we were in the final stages of getting a new credit card processor when their risk assessment dept intervened and had us declined for ‘glorifying drugs’.

We had to really clean up everything, no more dual use accessories like bullets or spoons, no CBD products and definitely no more products called Crack!

2 Likes

@115

re: pack-a-punch

I loved your suggestion for the new pocket-rocket name. Unfortunately Public Health England says no. The word Punch is on their verboten list because it can be used to describe a fruity flavour.

My latest efforts are:

  • Kicker
  • Falcon-9

If anybody has any suggestions then please share.

1 Like

How about :-White Lightning

4 Likes

@jonny the suggestion by @millivanilli for “White Lightning” sounds good to my ear (it’s also a slang term in the Southern USA for moonshine / illegally distilled high-proof, normally corn, liquor; but that’s alright in this case I would say).

2 Likes

Yes, that was his intention. I recall him saying that the intention was to mock Pöschl’s Red Bull. Didn’t come through in translation through for the Yanks…

1 Like

I like kicker, pack-a-pinch. or White Lightning.

1 Like

pack-a-pinch I like that :slightly_smiling_face:. You have a good ear for product names @115

I am going to put the contenders to an internal vote and see what the consensus is. Thanks for the contributions.

3 Likes

The itchy pinch snuff fingers :wink: :rofl:

1 Like

White lightning brings to mind cheap high strength cider… The kind you’d drink on a park bench on a Tuesday afternoon

3 Likes

By the by, ‘Red Rag’ was also a 19th century packed pipe tobacco made by various UK companies using the same name. The spelling here is archaic. I can’t make out the word that precedes it.

2 Likes

I believe the word in question is “Superfine.”

Superfine certainly looks as though it may fit, but it seems an unlikely choice of word for that time.

We held a vote, and the clear winner from inside the MrSnuff bunker was … Kicker

Make of that what you will.

1 Like