Has anyone tried this? Nicotine Rush carries it, but I can’t find a review for it anywhere.
I notice it the other day as well, im curious too.
Well, I haven’t tried this one, but I do have Lotzbeck Perle, and to me, it’s like those cans of Pine smell that one would spray on artificial Christmas trees.
Those crazy Germans. Who else could come up with a liquour with a taste as horrible as Jaegermeister. I lived in Germany for 7 years and I NEVER saw a German drink Jaegermeister, although some did drink the ‘bitters’ on the table after a meal to aid digestion (and it helps to purge the ‘system’ so that one can drink more).
Not sure what my initial post had to do with Jaegermeister, but I’ll humor you. It may be more/less popular depending on what region you are in. My German instructor is from Hamburg, and she knows of Jaegermeister. My parents were stationed in Berlin for 4 years, and they had Jaegermeister many times. It all depends where you are.
I have nothing to say about Jaegermeister, sorry. I did just notice that there are quite a few Lotzbeck snuffs on Nicotine Rush nowadays. There used to be only two, both which had limited interest to me. I must have missed the announcment of their arrival. I guess it will be up to you, cstokes, to get it and review it for us. Nicotine Rush has lots of bundle deals, maybe they’ll make a Lotzbeck bundle. I usually don’t order bundles since I’ll end up with several duplicates. In this case, not ever having tried Lotzbecks, I’d do it. I guess I have nothing to say about Schneeferprise either. I don’t know what that means, or what flavor it is.
Good Idea!
LOL Schneeierprise … *Gasp* Translated that means snow egg pinch and egg can even mean testical. You just made my day. I think on the box is Schneefernerprise which I dont really get. Could mean snow farer(as in more far away…) pinch. Honestly that was the funniest thing Ive read on snuffhouse in a long long time.
Fern, auf Deutch, means far, or further. Fernsehen translates to television, literally ‘to see further’ or conceptually ‘to transmit to a distance that which one can then see’ Schneeferner could translate to ‘snow further’ , or ‘snow in the distance’ like you are viewing the snow-capped mountains in the distance. I love German word construction…they stick words together rather than inventing new ones, i.e., fussgang (foot course, or loosely foot way) = sidewalk, and einspritz (in spray) = fuel injection. The only problem is that this often results in words of many syllables such as high speed = hochgeschwindigkeit
Lotzbeck was a german snuff company a very long time ago, they produced more than 100 snuff varieties. Nowaday its manufactured in Poland and the old varieties are all history. B.t.w. Schneeferner is the name of this glacial.
Beautiful pic, didi. Well, if it’s based on that picture, it’ s probably menthol. I’ll let you guys know tomorrow!
Is that the only Lotzbeck you ordered?
I hope you realize that this is a nicotine free (non-tobacco) snuff. Not that there’s anything particularly wrong with those, but they aren’t exactly my cup of tea.
@ tybalt: that would explain why it has “snow” in the name. I haven’t tried to find info on it but Chris has, so have you had this or did you read about it somewhere? @bakdoor: I see you added a Lotzbeck bundle. Thanks. I’ll be sure to get an order in before too long.
I haven’t had it, but if you look at the picture of the box on the NicotineRush wesbite, you can see on the label that it says “Nikotinfrei” which translates as “nicotine free.” http://nicotinerush.com/lotzbeck-27/lotzbeck-schneeierprise-10g-499.html
good spot
Damn, it’s tobacco free… Oh well, it might be a good wind-down snuff. @Xander: I ordered the Schneeferprise, Vanille and Menthol. I already have the Vanille and love it! So the second one I ordered will be my backup. I also have the Perle and Premium.